Poderosaは「ポデローサ」か「ポデローザ」か

In: tool

21 7月 2009

僕が現在Windowsで使っているターミナルエミュレータはPoderosaです。高機能で使いやすいエミュレータです。(index – Terminal Emulator Poderosa

ところでこのPoderosa、日本語読みがポデローサなのかポデローザなのか、イマイチ分からなくて不安です。例えばCronがクーロンかクローンかは、「クロゥンが正解」で決着が付いているんですが、Poderosaの場合は公式的にも表記が揺れている。

ようこそ Poderosa.org へ。Poderosa(ポデローサ) は、タブ式 GUIを持ち、プラグインで機能拡張ができるオープンソースの Windows 用高機能ターミナルエミュレータです。
index – Terminal Emulator Poderosa

日本公式では、トップページではっきりポデローサと書かれているんですが…

ポデローザ

ポデローザ

ツール→オプション設定でフォント設定を見ると、サンプルテキストに「ポデローザ」と書かれているんですよね。うーん…。

Googleでは圧倒的な差があります。

ポデローザの検索結果 81 件
ポデローサ の検索結果 約 17,300 件
(2009/07/21調べ)

英語ネイティブの人に100人くらい聞いてみないと分からないかもしれませんが、英語的にはこういう単語だとポデローザって発音しそうな気がします。
というかPoderosa Japanはもっとしっかりしてくれ!

広告

コメント

3 Responses to Poderosaは「ポデローサ」か「ポデローザ」か

トラックバックURL:

Avatar

モリシタ

7月 24th, 2009 at 3:23 AM

cronはクロンと呼んでいましたが、大体合っていましたね。

poderosa
も、ひねらずポデロサと呼んでいますが、私が正しいんじゃないですかね!?

Youtubeだってヨウツベで通じるんですから。

Avatar

通りすがり

7月 27th, 2009 at 2:22 PM

自分もpoderosa使ってます。呼び方なんて気にしたことなかったですが自分は「ポデロッサ」などと呼んでます(多分もっと少ない・・)。スペイン語で「力強い」という意味らしいですね。英語ではなくスペイン語として発音した時はどうなるんでしょう。

Avatar

dacelo

7月 29th, 2009 at 9:03 AM

>>モリシタさん
モリシタさんの根拠のない自信、好きですよ~。
しかし「ようつべ」は日本の一部ネット社会でしか通じません!

>>通りすがりさん
いいですよねPoderosa。
スペイン語なんですね。で、さらに調べてみると、Poderosaの開発バージョンの名称が『Guevara』(あのキューバの英雄です)で、正式版も彼にちなんで、彼が大陸を横断するときに使っていたバイクの愛称(Poderosa2号)としたそうです…!

ちなみに大学時代の第3外国語でスペイン語を選択した私の記憶が確かなら、スペイン語だと「ポデローサ」ですね。フォント設定が間違っていた、と。

Comment Form

About this blog

ここは、SE見習いである私ことdaceloが、日夜習得していくシステム関連の備忘録、phpやWordPressTipsのネタ、あるいはSEOやWebマーケティング関連の雑感を投稿するブログです。 平日は大体毎日投稿しています。土日は休業日です。

カテゴリー

カテゴリー

アーカイブ